Historique
A l’origine du CAFE BILINGUE, des rencontres pour parents d’enfants bilingues initiées en avril 2006!
Plus de 20 personnes ont suivi l’invitation lancée sur www.enfantsbilingues.com de se retrouver entre parents d’enfants bilingues, le 20 mai, dans un café parisien. Un succès inattendu pour une première rencontre!
Voici des récits de quelques “cafés”:
15 NOVEMBRE 2008
Groupe de discussion avec Séverine Durand-Gasselin/ Le Gall, Barbara Abdelilah- Bauer
“Etre bilingue, deux visions du monde ?”
Comment se sent-on quand on a grandi avec plusieurs langues ou quand on vit dans un environnement multilingue, comment voyons-nous le monde et la France; comment nous voient les autres?
LA RENCONTRE DU 24 JUIN 2006, DU JAMAIS VU A L’ENREPOT!
Le samedi 24 juin , à partir de 17 heures, les cris des enfants bilingues remplacèrent le son des instruments de musique dans le Bar- forum- salle de concerts de l’Entrepôt!
Vous étiez nombreux - plus de quarante personnes! Une majorité de mamans, quelques papas ainsi que des ami(e)s, , sans oublier les nombreuses poussettes, ont vite rempli la vaste salle!
Les enfants, petits et grands, ont pris possession de l’espace, s’exerçant au piano et à la batterie (c’est promis, on ne recommencera plus, n’est-ce pas?) , faisant connaissance entre futurs bilingues. Il faut dire qu’ils avaient au moins un langage en commun: le langage bébé, car beaucoup étaient juste au début de l’acquisition des langues de papa- maman. Les langues présentes? L’espagnol, bien entendu, avec une prédilection pour les accents de l’Amerique latine, l’anglais, l’italien (à grand renfort cette fois!) , l’allemand ( en progression!) , le russe et le polonais, avec une mention particulière pour l’arménien qui fut dignement représenté par une petite famille carrément multilingue. Anna et son mari ont tenu le record absolu de langues parlées avec l’arménien, le russe, l’espagnol, l’anglais, à part le français, bien sûr!
L’échange entre parents était convivial, de petits groupes se formèrent rapidement, et lors d’une brève présentation par moi-même (sans micro!) les questions fusèrent, les contributions de Nathalie, orthophoniste, revenue récemment en France, furent particulièrement appréciées.
Les questionnaires distribuées à la fin de la rencontre, vers 19 h, font ressortir que vous avez particulièrement apprécié l’ouverture internationale de la rencontre, la possibilité d’échanger avec des personnes de toutes origines mais partageant les mêmes préoccupations.
Je tiens à vous remercier d’avoir participé aussi nombreux - de vous être déplacés de toute la région parisienne ainsi que de tous les arrondissements de Paris pour venir à cet endroit un peu excentré, bien que facile d’accès à partir de Montparnasse! Je suis vraiment ravie de la tournure que prennent les événements avec une augmentation constante des demandes d’inscription à notre groupe. Je suis bien entendu décidée à continuer cette initiative en l’améliorant constammant , grâce à vos remarques.
14 octobre 2006
Encore plein de langues, plein d’histoires différentes, et 46 personnes heureuses de partager ces moments agréables!
Après quelques mots d’accueil, Barbara nous présentait Helga, Simone, Faustina et Sachiko, venues nous parler de leur vécu d’enfants et adultes bilingues, voire multilingues. Sachiko, de parents japonais, vit en France depuis l’âge de 3 ans.
Elle a surtout insisté sur la distance importante entre les cultures japonaise et française et le défi que représentait pour elle cette biculturalité. Aujourd’hui elle parle japonais et français avec sa mère. Simone, de père allemand et de mère originaire de Malaysie, a grandi à Berlin et son bilinguisme allemand- anglais ne lui a jamais posé de problème, mais elle s’est toujours sentie différente des autres enfants allemands. Elle a choisi de parler allemand à son bébé de 8 mois.
Helga, de parents allemands immigrés en Uruguay, a choisi l’espagnol comme langue a transmettre à ses deux filles. Elle nous a expliqué l’art d’accommoder la joie de vivre latine avec la rigueur allemande. Elle a aussi insisté sur le regret éprouvé que ses filles ne puissent pas communiquer avec une partie de la famille parlant allemand. Faustina, quant à elle, a un père italien et une mère française, sa langue maternelle est le français et c’est la langue qu’elle parle avec son fils . Elle considère que le fait d’avoir une langue forte est rassurant pour un enfant. Son partenaire, le papa de Florian est hispano-allemand et parle ……anglais avec son fils!
Une discussion animée avec tous les participants a suivi ces interventions. Merci encore une fois à toutes les quatre de nous d’avoir ainsi partagé vos joies et vos doutes!
Samiha et Ghada Bouloussa, fondatrices de la toute jeune édition Les Jumelles, nous ont présenté un très beau livre sur l’alphabet arabe, conçu pour des enfants à partir de 8 ans, mais accessible aussi aux plus jeunes. Elles ont lancé un appel aux parents multilingues qui voudraient proposer des livres à publier en d’autres langues.
Grand CAFE BILINGUE du 17 mars 07
“Quel enseignement bilingue pour mon enfant?”
Ce thème d’actualité a réuni une centaine de parents et de professionnels, sans compter les représentants de plusieurs structures bilingues.
Les capacités d’accueil de l’Entrepôt étaient exploitées jusqu’à la dernière chaise et nous étions une bonne centaine à nous presser autour des tables où était disposé du matériel d’information de plusieurs structures bilingues et à écouter Marlène Dolitsky et Jean Duverger qui nous parlaient de l’apprentissage des langues et de l’enseignement bilingue.
Malgré quelques désagréments avec les microphones, l’audience était très attentive quand Marlène Dolitsky explica les différences entre l’acquisition de deux langues dans un milieu naturel, la famille, et l’apprentissage précoce d’une langue vivante à l’école primaire.
Nous avons pu comprendre que l’école publique française n’avait nullement l’intention de rendre les enfants bilingues - pas étonnant avec seulement 1 H et demi de cours de langue par semaine! La finalité de l’enseignement des langues en primaire est, depuis 2002, qu’en CM2 les enfants puissent mener une conversation simple, nommer les parties du corps, connaître les noms des animaux, les couleurs etc. Il a été remarqué qu’il est regrettable que les enfants ne soient pas mis en contact avec des locuteurs natifs mais que ce soit l’instituteur de la classe qui enseigne la langue vivante.
C’est ce qui oppose l’école publique aux écoles bilingues, comme explique Jean Duverger, car en section bilingue la langue sert pour apprendre autre chose, comme l’histoire, la géographie ou l’art. Elle est en plus parlée par des personnes dont c’est la langue maternelle. Non enseignement d e la langue étrangère, donc, mais enseignement e n langue étrangère.
Jean Duverger a pu expliquer les très nombreux avantages d’un enseignement bilingue, non sans regretter que selon les textes en vigueur l’enseignement en seconde langue ne peut pas dépasser 6 heures par semaine. Une exception est l’Alsace- Lorraine avec un enseignement paritaire en langue régionale (alsacien/ allemand).
Le débat qui suivait les conférences était animé et les questions nombreuses, et le fait d’avoir dû arrêter le débat à 17h30 a probablement créé quelques frustrations. Néanmoins, les discussions entre parents et avec nos deux invités continuaient de bon train jusqu’à la fermeture du CAFÉ BILINGUE.
Samedi 8 juillet
Grand Pique-nique multilingue
Nous avons réussi! Eh oui, malgré le temps instable, et après une première annulation, de nombreux parents ont voulu braver le temps en se rendant au Parc de la Villette ce dimanche! Lourdement chargés de paniers à provisions, poussettes et autres ballons de foot, ils sont sont dirigés vers la prairie du Triangle. L’échange était joyeux et multilingue, salade de lentilles, saucisson, nasi goreng, lemon cake et vin rosé passaient de main en main, on a même aperçu quelques rayons de soleil….et essuyé quelques gouttes de pluie!
Bref, tout le monde avait l’air d’apprécier et les enfants étaient heureux de s’amuser sur l’herbe.
Samedi 20 octobre 07: Les bilingues racontent
Notre après-midi “témoignage” a été un succès, malgré que la grève du métro ait empêché certains d’entre vous de se joindre à notre groupe!
Un grand MERCI va à Helga, Myriam et Waltraud qui ont trouvé le chemin jusqu’à l’Entrepôt pour nous parler de leurs expériences respectives.
La discussion autour des trois témoignages s’est prolongée tard dans l’après- midi. Les nombreux enfants étaient pris en charge par Franziska, toujours aussi patiente et disponible. Avant de partir, chaque enfant a eu droit à un petit goûter et des cadeaux distribués par Claire de la part de la société BLEDINA


